·FIFA成立世界杯遗产基金 向

·里约热内卢的“海滩商机”

·中国驻巴西大使李金章展望201

·中国银行(巴西)有限公司开办个

·巴西桑巴舞跳进校园 台湾中原大

·巴西政府开始招募世界杯志愿者

·哥伦比亚航空世界杯期间飞巴西机

·Luciele VELLUTO

·比亚迪将启动海外最大投资项目

·2013年巴西塑料制品贸易额突

·2013年巴西塑料制品贸易额突

·2014世界杯赛程表

·巴西咖啡期待进驻中国市场

·看好巴中互利合作前景(国际论坛

·feliz dia dos n

·国家电网中标巴西输电工程

·德国展售巴西有机酒“Capir

·旅行社世界杯产品迎客 游客可免

·巴西经济发展潜力不容小觑

·巴西成全球头号贸易保护国

·Luciele VELLUTO

·2013年全球汽车销量排行榜:

·巴西蜂蜜享誉全球 世界杯为其带

·雅芳与香水巨头科蒂达成合作 欲

·巴西中国功夫龙狮文化总会成立理

·巴西世界杯临近 宁波体育用品出

·巴西“国民鞋”走向世界

·投资成为巴西前总统与古巴企业家

·João VARELLA专栏:

·三峡集团将参与巴西水电站建设

·嘉年华(Carnaval)引领

·巴西各行业月薪调查表

·狂欢节假期公共部门休息情况

·里约热内卢

·球员眼中巴西最好的球场

·投资巴西各种矿石(宝石)

·巴西举办世界杯的7大经济理由

·在巴西注册公司及聘用当地员工的

·巴西:服装零售价上涨,消费者青

·巴西的美丽与哀愁

·巴西将斥资38亿雷亚尔用于七个

·中巴文化——葡语之夜

·世界幸福国家排名巴西位列第一

·公认的40个有关巴西的印象

·玩转巴西世界杯 美食“吃到饱”

·Viajar à China

·Diário de Vampi

·Sherlock Holmes

·Feliz Dia da Me

·苹果为巴西奥运会研发水下TV实

·中巴 新课程

·里约艺术博物馆获得国际建筑奖项

·A presidente Di

·巴西社交礼仪

·圣保罗本周末举办文化不眠夜

·中巴文化交流中心就业班火热报名

·“中国制造”闪耀里约奥运

·巴赫:IOC和巴西同在一条船上

·厦门“驱蚊神灯”远征巴西奥运

巴西动态

联系我们

北京分部

地址:北京市朝阳区广渠路21号金海商富中心A座1312
手机:188 1008 2005
联系人:李老师
网址:www.chinabrasil.cn
邮箱:cicp@china-porto.com


上海总部

地址:上海市浦东新区德州路240号4号楼417室
电话:021-61995816
手机:186 1695 9886
联系人:王老师(Lucy)
网址:www.chinabrasil.cn
邮箱:gerenteshanghai@chinabrasil.com

北京: 
上海: 
北京:
上海:
北京:
上海:
VI Cúpula BRICS - Declaração de Fortaleza (3)
作者:CCCB 来源:CCCB 浏览次数:6089次 更新时间:2014-07-23 17:51:20

                                 \

<Portuguese>

VI Cúpula BRICS -Declaração de Fortaleza

7. Para melhor refletir o avanço das políticas sociais dos BRICS e os impactos positivos de seu crescimento econômico, instruímos nossos Institutos Nacionais de Estatísticas e Ministérios da Saúde e da Educação a trabalhar no desenvolvimento de metodologias conjuntas para indicadores sociais a serem incorporadas na Publicação Estatística Conjunta do BRICS. Encorajamos igualmente o Conselho de Think Tanks do BRICS (BTTC) a prestar apoio técnico nessa tarefa. Solicitamos, ademais, aos Institutos Nacionais de Estatísticas dos BRICS que discutam a viabilidade e a factibilidade de uma plataforma para o desenvolvimento de tais metodologias e apresentem relatório sobre o tema.

 8. A economia mundial se fortaleceu, com sinais de melhora em algumas economias avançadas. Permanecem, no entanto, riscos significativos de desaceleração dessa recuperação. Os níveis de desemprego e de endividamento estão preocupantemente altos e o crescimento segue fraco em muitas economias avançadas. Economias de mercado emergentes e países em desenvolvimento continuam a contribuir de forma significativa para o crescimento global e irão fazê-lo nos próximos anos. Mesmo que a economia global se fortaleça, decisões de política monetária em algumas economias avançadas podem causar estresse e volatilidade renovados para os mercados financeiros, e mudanças em política monetária precisam ser cuidadosamente calibradas e claramente comunicadas, a fim de minimizar repercussões negativas.

 9. Estruturas macroeconômicas fortes, mercados financeiros bem regulados e níveis robustos de reservas têm permitido que economias de mercado emergentes e países em desenvolvimento em geral, e os BRICS em particular, lidem melhor com os riscos e alastramentos decorrentes das condições econômicas desafiadoras dos últimos anos. No entanto, a continuidade da coordenação macroeconômica entre todas as principais economias, em particular no G20, permanece fator crítico para o fortalecimento de perspectivas para uma recuperação mundial vigorosa e sustentável. Nesse contexto, reafirmamos nosso firme compromisso de continuar a trabalhar entre nós e com a comunidade global para fomentar a estabilidade financeira e apoiar o crescimento sustentável, mais forte e inclusivo e gerar empregos de qualidade. O BRICS está preparado para contribuir com o objetivo do G20 de elevar nosso PIB coletivo em mais de 2% acima das trajetórias sugeridas pelas políticas atuais nos próximos cinco anos.

 10. Louvamos a Rússia pelo trabalho exitoso durante a Presidência do G20 em 2013. A instituição das Cúpulas do BRICS coincidiu amplamente com o início da crise mundial, com as primeiras Cúpulas do G20 e com a consolidação daquele Grupo como o foro primário para coordenação econômica entre seus membros. Com o início de nova rodada de Cúpulas do BRICS, mantemo-nos comprometidos em oferecer respostas construtivas para os desafios econômicos e financeiros mundiais e em servir como uma voz firme para a promoção de desenvolvimento sustentável, crescimento inclusivo, estabilidade financeira e governança econômica internacional mais representativa. Continuaremos a dar continuidade à nossa frutífera coordenação e a promover nossos objetivos de desenvolvimento dentro do sistema econômico e da arquitetura financeira internacionais.

<English>

VIBRICS Summit For taleza Declaration

7. To better reflect the advancement of the social policies of the BRICS and the positive impacts of its economic growth, we instruct our National Institutes of Statistics and the Ministries of Health and Education to work on the development of joint methodologies for social indicators to be incorporated in the BRICS Joint Statistical Publication. We also encourage the BRICS Think Tanks Council to provide technical support in this task. We further request the BRICS National Institutes of Statistics to discuss the viability and feasibility of a platform for the development of such methodologies and to report thereon.

 8. The world economy has strengthened, with signs of improvement in some advanced economies. Significant downside risks to this recovery remain, however. Unemployment and debt levels are worryingly high and growth remains weak in many advanced economies. Emerging market economies and developing countries (EMDCs) continue to contribute significantly to global growth and will do so in the years to come. Even as the global economy strengthens, monetary policy settings in some advanced economies may bring renewed stress and volatility to financial markets and changes in monetary stance need to be carefully calibrated and clearly communicated in order to minimize negative spillovers.

 9. Strong macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reserves have allowed EMDCs in general, and the BRICS in particular, to better deal with the risks and spillovers presented by the challenging economic conditions in the last few years. Nevertheless, further macroeconomic coordination amongst all major economies, in particular in the G20, remains a critical factor for strengthening the prospects for a vigorous and sustainable recovery worldwide. In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. The BRICS stand ready to contribute to the G20 goal of lifting our collective GDP by more than 2 percent above the trajectory implied by current policies over the coming 5 years.

 10. We commend Russia for the successful work during its presidency of the G20 in 2013. The institution of the BRICS Summits largely coincided with the beginning of the global crisis, the first G20 Summits and the consolidation of that Group as the premier forum for economic coordination among its members. As a new round of BRICS Summits begins, we remain committed to deliver constructive responses to global economic and financial challenges and to serve as a strong voice for the promotion of sustainable development, inclusive growth, financial stability and of more representative international economic governance. We will continue to pursue our fruitful coordination and to promote our development goals within the international economic system and financial architecture.

<中文>

金砖国家领导人第六次会晤福塔莱萨宣言

7、为更好地反映金砖国家社会政策的进步及其对经济增长的积极影响,我们指示金砖国家统计和卫生、教育部门共同研拟社会发展指标的统计方法,纳入金砖国家联合统计手册。我们鼓励金砖国家智库理事会提供技术支持。我们要求金砖国家统计部门讨论建立上述统计方法平台的可能性和可行性,并提出相应报告。

8、世界经济基本面已增强,发达经济体经济状况出现改善迹象。但是,经济复苏仍面临较大下行风险,许多发达经济体失业率和债务率高企令人担忧,增长依然脆弱。新兴市场和发展中国家为全球经济增长提供主要动力,并将在未来几年继续保持这一态势。即使全球经济得到加强,一些发达经济体的货币政策仍可能给金融市场带来新的压力和波动,这些政策的调整需要谨慎制定并与各方清晰沟通,使其负面外溢效应最小化。

9、强有力的宏观经济框架、良好监管的金融市场和充足的外汇储备使广大新兴市场和发展中国家,特别是金砖国家,更有效地应对过去几年严峻经济形势带来的风险和外溢效应。即便如此,包括二十国集团(G20)在内的全球主要经济体仍需进一步加强宏观经济政策协调,这是实现全球经济强劲、可持续复苏的关键。鉴此,我们重申将继续加强相互合作并同国际社会一道,维护金融稳定,支持可持续、强劲、包容性增长,促进有质量的就业。金砖国家愿为G20“实现未来5年整体GDP在当前水平上额外增加2%”的目标作出贡献。

10、我们赞赏俄罗斯担任2013G20主席国所开展的成功工作。金砖国家领导人会晤的机制化同全球金融危机、G20启动峰会并成为国际经济合作主要论坛的进程一致。在金砖国家领导人新一轮会晤启动之际,我们仍致力于继续建设性应对全球经济和金融挑战,在促进可持续发展、包容性增长、金融稳定、更具代表性的全球经济治理方面发出强有力的声音。我们将继续在国际经济金融体系中开展富有成果的协调,推进我们共同的发展目标。








【首页】  【返回】